Mais ce qui est difficile c'est pas toujours l'accent, des fois c'est les mots.
Parce que y'a des mots que vous employez et qu'on emploie pas, mais le plus mélangeant c'est les mots que vous employez et que nous aussi on emploie mais qui veulent pas dire la même chose.
C'est bête à dire, mais le mot
gosse, on le sait : en France
gosse ça veut dire enfant et au Québec ça veut dire couille. Bon, on le sait. Mais une chance qu'on le sait !
Tsé, la première fois que tu te fais demander une photo de tes
gosses...
Le mot
turlute, le mot
turlute, au Québec on sait c'est quoi la
turlute.
La
turlute au Québec, c'est l'espèce de chant folklorique, la Bolduc, ces affaires là. Moi, ma grand mère était une experte là dedans.
Sauf que en France, on m'a expliqué que le mot
turlute, ça avait une signification disons plus sexuelle. Mettons. Pour être plus clair, disons qu'on reste quand même dans la tradition orale. Je sais pas si je peux être plus clair que ça. C'est une pipe,
crisse, bon.
Et à un moment donné,
chui en voyage à Paris et sur un coin de rue, y'a une jeune femme, comme ça, qui me propose de me faire une
turlute.
Bah, je lui dis : écoutez, vous pouvez toujours essayer mais vous ferez sûrement pas mieux que ma grand-mère !